Mad as Rabbits (en español)


VEN Y SÁLVAME DE SALTAR POR EL BALCÓN
O DORMIRÉ BAJO LA LLUVIA
ACASO NO RECUERDAS CUANDO ERA UN PÁJARO?
Y TU TENÍAS UN MAPA?
AHORA EL SE ARRASTRA DURANTE MILLAS POR AMÉRICA
CON SU MALETÍN EN LA MANO.
LA ESTUFA TREPA POR SU COLUMNA DE NUEVO
NO PUEDE CONSEGUIR SUFICIENTE BASURA.

EL SE TOMA LOS DÍAS COMO UN DESFILE
Y SE VOLVIÓ TAN LOCO COMO LOS CONEJOS
CON UNA CANASTA DE MALOS HÁBITOS
QUIEN PODRÍA PEDIR MÁS?
SI, QUIEN PODRÍA TENER MÁS.

SUS BRAZOS FUERON LAS RAMAS DE UN ÁRBOL DE NAVIDAD

EL DIABLO PREDICÓ EN EL CAMPANARIO.
EL SE INSCRIBIÓ
SOLO PARA ENTERARSE DE QUE SUS ROPAS FUERON ROBADAS EN LA
ESTACIÓN DEL TREN
LA ROPA COLGABA DE SU OTRA RAMA
Y AL FINAL FUE UN PERRO LLAMADO BAMBI
QUIEN FUE EL QUE ESTUVO MASTICANDO SUS PARLAMENTOS?
CUANDO EL TRATABA DE SALVAR EL CALENDARIO DE NEGOCIOS.

EL POBRE HIJO DE UN HUMILDE LIMPIADOR DE CHIMENEAS
CAYÓ A UNA PANDILLA BARATA
Y ASÍ SE QUEDÓ DORMIDO Y PUESTO EN ESAS LETRAS CURSIVAS
TU SABES QUE VIVIMOS DENTRO DE UN JUGUETE.
PAUL CATES SE COMPRÓ A SI MISMO UNA TROMPETA DEL
EJERCITO DE SALVACIÓN
PERO NO HAY NINGÚN BRILLO DEL SOL EN SU CANCIÓN
DEBEMOS REINVENTAR EL AMOR..

Otras canciones

  • Buil god,then we´ll talk (en f
  • Killer Queen
  • Lying is the most fun a girl can have without taking her clothes off (en francés)
  • Mad as Rabbits (en español)
  • Maneater
  • Maneater (en español)
  • Middle Of Summer
  • Nails for breackfast, tacks fo
  • Nails For Breakfast, Tacks For Snack (en español)
  • Nails for breakfast, tacks for snacks
  • Nails For Breakfast, Tacks For Snacks (Demo)
  • Nearly witches
  • Nearly witches (en español)
  • Nine In The Afternoon
  • Nine In The Afternoon (en aleman)
  • Nine In The Afternoon (en arab
  • Nine In The Afternoon (en frances)
  • Nine In The Afternoon (español)
  • Nine in the afternoon (español)
  • Northern downpour
  • Northern Downpour (al frances)
  • Northern downpour (en español)
  • One of those nights
  • One of those nights (en español)
  • Open Happiness
  • Panic at the disco
  • Pas de Cheval (en español)
  • Pas the cheval
  • Relax Relapse
  • Reload (featuring giss)
  • Round Here
  • Rufio
  • She had the world
  • She had the world (en español)
  • Shout! (The Isley Brothers Cover)
  • Since Supernatural
  • Slow Motion
  • Slow motion (español)
  • Standing In The Doorway
  • Standing In The Doorway (en es
  • That Green Gentleman
  • That Green Gentleman (en español)
  • That Green Gentleman (en frances)
  • The must strange girl featurin
  • The only difference between ma
  • The only difference between ma
  • The only difference between ma
  • The Only Difference Between Martyrdom And Suicide Is Press Coverage
  • The only difference between martyrdom and suicide is press coverage (corregida)
  • The Only Difference Between Su
  • The Only Difference Martyrdom And Suicide Is Press Coverage (en español)
  • The Piano Knows Something I Do
  • The Weight
  • There´s a good reason these ta
  • There´s a good reason these ta
  • This is Halloween (corregida)
  • This Is Halloween (cover)
  • This Is Halloween (en español)
  • Time to dance
  • Time To Dance
  • Time To Dance (Boys Will Be Bo
  • Time to dance (en español)
  • Time to dance (en portugues)
  • Time to dance (en portugués)
  • Tonight,Tonight
  • Under stars (featuring GisS)
  • Valerie (the zutons cover)
  • We´re so starving
  • When it’s nine in the afternoon
  • When the day met the night
  • When the day met the night (en español)
  • Why cry
  • Why cry (en español)
  • You Know How I Do
  • You know how i do (en español)
  • You Know How I Do (en español)